Get In Touch

Газета «Қазақ тілі» была одним из самых значимых печатных изданий Семея – города с интересной историей


Усилиями местных купцов первая типография в Семипалатинске была открыта 22 сентября 1850 года. Дос­товерно неизвестно, какое название она носила и что издавала, но именно здесь было положено начало книгопечатанию на территории Казахстана. А годами позже, после образования Семипалатинской области в 1954 году, в городе уже насчитывалось три типографии.


Одна из них открылась в 1863 году, когда в городе завершилось строительство первого трёхэтажного здания, где разместились Канцелярия военного губернатора, Областное правление и государственная типо­графия. Для удовлетворения информационных потребностей развивающейся экономики, культуры и социальной сферы требовался печатный орган. Типография Семипалатинского областного правления начала издавать периодическое издание «Публикации по Семипалатинской области», которое впервые вышло в свет 3 января 1869 года. Однако «Публикации» не могли удовлетворить интерес жителей области, потому что не в полной мере давали информацию о жизни в регионе и за его пределами.

И на замену «Публикациям» с 1871 года типография начинает еженедельный выпуск «Семипалатинских областных ведомостей». Газета состоя­ла из двух частей – официальной и неофициальной. В первой размещались указы, извещения о новых законах, циркуляры, приказы по Степному генерал-губернаторству и Сибирскому казачьему войску. Вторая, неофициальная часть, состояла из телеграмм, частных объявлений, незначительной по объёму и содержанию местной хроники и выходила под названием «Семипалатинские ведомости».

В начале ХХ века множество произведений казахских авторов издавалось в Петербурге, Казани, Троицке, Уфе и Оренбурге. Даже первый сборник нашего великого земляка – Абая Кунанбайулы – был издан в 1909 году в типографии Илияса Бораганского в Петербурге. У нас же в городе не было оборудования для печати на казахском языке.

Типография «Ярдам» (с татарского – «Помощь») стала первой национальной типографией Семипалатинска. Её в 1912 году открыли татарские купцы – братья Садык, Султан и Хасан Нигматуллины. Для этих целей в 1910 году специально из Томска была привезена литографическая типо­графия. Товарищество «Ярдам» сохраняло национальную культуру при помощи печатного слова, выпуская под своим грифом в том числе мусульманскую литературу на татарском и казахском языках. Одними из первых книг этого издательства стали произведения жителей нашей области: «Қыз көрелік» и «Балаларға жеміс» Таира Жомартбаева, «Қазақша оқу кiтабы» и «Иман һам намаз» Мустакима Малдыбаева, «Шын мақсұттар» Баймухамеда Айтхожина.

Здесь же в 1912 году отдельной книгой «Қазақ айнасы» были изданы стихи Шакарима, написанные в период с 1878 по 1904 год тиражом 1 000 экземпляров. В этом же году тем же тиражом издаются лирические произведения «Қалқаман-Мамыр» и «Жолсыз жаза яки кез болған іс». На татарском языке издаются книги «Факир тирмянчэ углы Махмуд» Рейфа – 1 000 экземпляров, «Саман тарихи дастан» Якуба Айманова – 2 800 экземпляров, «Языучи» Гарифа Мусина – 1 000 экземпляров.

В 1915 году в типографии «Ярдам» был напечатан первый отрывной календарь на казахском и татарском языках объёмом 365 страниц и тиражом 4 500 экземпляров – «Сибирия календари» (Сибирский календарь на 1334–1335 год гиджры – 1916 г. хрис­тианский).

Любопытным фактом является то, что типография «Ярдам» тесно связана с первой казахской футбольной командой – «Ярыш». Тренером и капитаном команды был Юнус Нигматуллин – сын одного из основателей типографии – Садыка. Именно Садык Измаилович Нигматуллин выделял средства для создания футбольной команды и экипировки игроков. В типографии «Ярдам» распечатывались плакаты о предстоящих футбольных состязаниях, которые затем расклеивались по всему городу, привлекая на матчи множество болельщиков.

«Ярдам» работала вплоть до 1916 года. Тогда Нигматуллины хотели продать свою типографию омскому купцу, с чем были не согласны многочисленные читатели. Состоятельные жители города, ценившие культуру, образование и литературу, для нужд просвещения выкупили у товарищества «Ярдам» оборудование типографии и перевезли его из двора двухэтажного доходного дома татарского купца Садыка Нигматуллина в современный Жанасемей.

На родном языке

Одной из первых газет, издававшихся в то время в Семипалатинске на казахском языке, стала «Сарыарқа», начавшая выходить с 15 июня 1917 года. В числе первых авторов уникального издания были Ыбрай Алтынсарин, Ахмет Байтурсынулы, Мыржакып Дулатулы, Мухтар Ауэзов. Они работали и творили ради народа и в его интересах.

Сакен Сейфуллин вспоминал: «Газета «Сарыарқа» в своё время была языком «Алаш». И это верно, ведь редакторами газеты были активисты партии, в ней публиковался юный Мухтар Ауэзов. Одна из первых его статей вышла в номере от 5 сентября 1917 года под названием «Адалдықтың негізі – әйел» («Женщина – основа чести»)».

Нашли своё достойное место на страницах издания стихи, рассказы и пуб­лицистика Жусипбека Аймауытулы. Каждый материал, вышедший в газете «Сарыарқа», – источник размышлений для её современников, знаний о нашей истории для нас, потомков.

1 декабря 1919 года в Семипалатинске была установлена советская власть, и одним из первых решений военно-революционного комитета было открытие нового издания на казахском языке. Так появилась газета «Қазақ тілі», ставшая наследницей издания «Сарыарқа». Сотрудники газеты воспринимали советскую власть как надежду простых людей на свободу, равноправие, повышение благосостояния.

«До революции казахский народ состоял в общинно-родовых отношениях. Теперь у него нет деления на роды, классы, поэтому классовая борьба, межродовые ссоры в аулах будут уже невозможны», – верили алашординцы.

Первым главным редактором газеты «Қазақ тілі» стал известный журналист и общественный деятель Маннан Турганбаев, с юности друживший с Алиханом Букейханом, Ахметом Байтурсынулы, Мухтаром Ауэзовым, Жусипбеком Аймауытулы и Алимханом Ермековым. Цели и задачи «Қазақ тілі» были ясно обозначены в номере газеты от 13 января 1923 года в одной из статей: «Газета «Қазақ тілі» начала выходить в то время, когда казахские коммунисты не смогли сосредоточиться. В то время трудно было найти людей, которые знали бы структуру и направления советской власти. В такое сложное время, несмотря ни на что, газета работала на благо народа».

Само название издания выбрано далеко не случайно. В Прииртышье это была первая большевистская газета, которая посвящалась простому трудовому народу и издавалась на его родном языке. Об истории выхода «Қазақ тілі» журналист Кайкен Шамкин рассказывал: «Первые номера газеты печатались в издательстве «Ярдам». После установления советской власти работа по управлению издательством была поручена Нургали Кульжанову. В то время тираж газеты был 800–1 000 экземпляров. Двухлистовая газета выходила два раза в неделю».

Как сказал в своё время Турар Рыс­кулов, газета была проводником надежд народа. Одна из постоянных тем газеты «Қазақ тілі» – жизнь молодежи. В 1923 году одна страница каждого номера газеты отдавалась рубрике «Еңбекші жас» – «Трудовая молодежь». Известный историк, профессор Мусатай Акынжанов вспоминал: «В то время я считался одним из главных сотрудников газеты. В коллективе на меня возложили большую ответственность, поручив управлять отделом молодых комсомольцев. Так из четырёх страниц газеты выделили одну, на которой организовали выпуск «Еңбекші жас». Редакторами отдела были Саки Бейсебаев и я. Вышло семь-восемь номеров газеты с молодежной страницей. Её инициаторы по поручению губернского комитета молодежи организовали выезды в дальние аулы. Финансовую поддержку им обеспечивал губком молодежи».

Газета играла огромную роль в приобщении казахского народа к грамотности, в развитии и активизации культурной жизни в городе и на селе. Немаловажной для редакции являлась задача увеличения количества постоянных читателей через расширение подписки. Что же касается политической линии газеты, то официально «Қазақ тілі» была печатным глашатаем большевиков, призывающим трудовой народ к защите завоеваний Октябрьской революции.

Газета не ограничивала круг своих интересов исключительно политичес­кими пристрастиями, темы публикаций отличались разнообразием – писали о театральных новостях, айтысах. Кстати, «Қазақ тілі» – первая газета, познакомившая казахов с драматургией Мухтара Ауэзова, там была опубликована статья о постановке в клубе им. Свердлова театром «Есаймақ» спектакля по пьесе Ауэзова «Бәйбише-тоқал». Автор рассказал читателям не только о содержании пьесы, но и об артистах, занятых в спектакле.

В сохранившихся номерах газеты можно прочитать ряд материалов о знаменитом казахском певце и музыканте Амре Кашаубаеве. В статье под названием «Әміре» Алькей Маргулан пишет: «Известный в Семипалатинске певец Амре примет участие во Всемирной выставке, которая пройдёт 15 июня в Париже. Приглашение к участию певцу специально направил телеграммой из Москвы нарком просвещения товарищ Луначарский». Также сообщалось о том, что если Амре удачно выступит во Франции на этнографическом концерте, то в последующем он переведет с казахского языка тексты самых красивых национальных песен для композиторов Европы. В статье выражается надежда на успешный дебют, а также рассказывается о жизненном и творческом пути Амре Кашаубаева.

В последующем в «Қазақ тілі» вышло много материалов о триумфальном возвращении Амре из Парижа. Рассказывалось также об участии в концерте во Франции узбекских артистов. Сообщили и о том, что неповторимые ритмы казахских и узбекских песен особо выделялись на фоне выступлений других зарубежных артистов, а одна из авторитетных французских газет отметила: у казахской песни – огромное будущее.

Газета «Қазақ тілі», бесспорно, была одним из самых значимых печатных изданий региона с ясными целями и устремлениями. Она сыграла неоценимую роль в развитии культуры и просвещении народа.

Неоднократно переименованная в середине ХХ века – «Жаңа ауыл», «Қызыл дала», «Социалды шығыс», «Екпінді», «Семей правдасы» – она и сейчас занимает достойное место в казахской печати – с 1965 года под названием «Семей таңы».